[娱乐]《从这首唐诗分析,美国可能在圣诞节撤军 》(转载)

诗句网 100 0

  最近整理古代文学作品,联系到当前伊拉克战争形势,发现这首大家耳熟能详的唐诗基本上揭示了伊拉克战争的走向。结论就是,美国很可能在圣诞节撤军,尽管美国军方目前声称会继续留在伊拉克,但来国内外的压力以及不断攀升的伤亡数字将改变美国的决定。

     逢雪宿芙蓉山主人

      刘长卿

  日 暮 苍 山 远,

  这一句写的是驻伊美军的所见所感,夕阳的余辉映衬着异国荒凉的山峰,一个“远”字说明美军是千里迢迢来到这里的。

  句义:美军士兵千里迢迢来到伊拉克,每当夜幕降临的时候都面对着周围凄凉的景色发呆。

  天 寒 白 屋 贫。

  天寒,说明现在是冬季。白屋,即White House,白宫,影射美国政府,可见我国古人的翻译手法基本是字对字的直接翻译。贫,其实包含着两方面的意义,直观上讲是美国耗资巨大,花光了大量军费,第二层意思是美国对伊拉克是已经黔驴技穷,没有好的对策了。

  句义:随着冬天的到来,白宫方面在资金和策略方面都手足无措。

  柴 门 闻 犬 吠,

  柴门,我们知道,日本人喜欢使用木质的门窗,但日本是弹丸小国,自然资源匮乏,很难找到上等的木料,所以他们将当时唐朝人生火用的柴禾运回去做门,从此柴门指代日本。

  犬,这个中国人都知道的,就是小犬纯一狼,在这里指小泉内阁。

  句义:这个时候日本政府也出来添乱,叫嚷着要出兵伊拉克,没想到刚一声张就被结果了两个外交官,于是全国上下狂吠不止。

  风 雪 夜 归 人。

  这句点明了撤军日期。西方人很重视圣诞节,他们认为白色圣诞节(White Christmas)是最值得期待的节日,而且那天美国许多地方都会下雪,如果这个时候不让士兵回家的话其自杀率不堪设想。

  句义:在飘雪的圣诞节前夜(12月23或24日),美军撤离伊拉克,回到家乡。

  我在签名档里一阵见血地指出,

  我国目前存在两个突出矛盾:

  一个是经济的高速增长与俺们家生活水平持续下降的矛盾

  一个是高昂的学费与低劣的教育质量之间的矛盾

标签: 唐诗300首大全

抱歉,评论功能暂时关闭!