诗经樛木翻译 诗经樛木拼音全文

诗句网 364 0

诗经樛木翻译 诗经樛木拼音全文

诗经樛木是一首祝贺新婚的民歌。诗人先以葛藟缠绕樛木,比喻女子嫁给丈夫。以下是小编为您整理的诗经樛木拼音全文相关资料,欢迎阅读!

  樛木

  nányujiūmù,gělěilěizhī,lèzhǐjūnzǐ,fúlǚsúizhī。

  南有樛木,葛藟纍之。樂只君子,福履綏之。

  nányujiūmù,gělěihuāngzhī,lèzhījūnzǐ,fúlùjiāngzhī。

  南有樛木,葛藟荒之。樂只君子,福履將之。

  nányujiūmù,gělěiyíngzhī,lèzhījūnzǐ,fúlǚchéngzhī。

  南有樛木,葛藟縈之。樂只君子,福履成之。

  注释

  祝福亲人得到福禄。

  樛(音纠):木下垂曰樛。

  葛:多年生草本植物,花紫红色,茎可做绳,纤维可织葛布。

  藟(音垒):藟似葛,野葡萄之类。

  累:挂。

  只:语助。

  福履:福禄也。

  绥:安也。

  荒:掩;盖;覆。

  将:扶助也。

  萦(音营):缠绕。

  成:就也。

  樛木.后妃逮下也.言能逮下而无嫉妒之心焉.

  译文

  南有弯弯树,

  攀满野葡萄。

  新郎真快乐,

  安享幸福了。

  南有弯弯树,

  覆满野葡萄。

  新郎真快乐,

  大有幸福了。

  南有弯弯树,

  缠满野葡萄。

  新郎真快乐,

  永驻幸福了。

  赏析

  《诗经》中的“兴”语往往兼有“比”义,《樛木》就是如此。“兴”者起也,“先咏他物以引起所咏之词也”(朱熹《诗集传》)。从这一解说看,“乐只君子,福履绥之”二句,乃是首章所咏之本体;“南有樛木,葛藟累之”二句,则是引起所咏之词的“兴”体。后二章每章只改动二字,大体意思与首章相近,运用的是“国风”常用的“叠章”形式。以反覆咏唱逐层推进,在回环往复中造成浓浓的感情。故从“兴”之引起的“所咏之词”看,这乃是一首为“君子”祝“福”的歌,当无可疑。

  聪明的读者自然还会发现,这三章中的“兴”语,同时又带有“比”义。“比者,以彼物比此物也”。诗中的“彼物”即“樛木”和“葛藟”,“此物”则是“君子”和“福”——以樛木的得到葛藟缠绕,比君子的常得福禄相随,也实在非常形象。故从各章之“比”义看,这也是一首形象动人的祝福歌。

  倘若我们再推进一层,问一问“君子”究竟有何“福”可“祝”?判断起来就不那么容易了。是因为“君子”刚得了贵子?还是封了高官?抑或是娶了新妇?似乎都有可能。为了作出较为接近诗意的判断,还得回头考察诗中的比兴之物。据许多学者考证,“国风”比兴,常以花草、藤蔓、雌鸟、牝兽喻女子,而以高木、日月、雄狐之类喻男子。其中尤以树木喻男、花草喻女更为常见。如《邶风·简兮》的“山有榛,隰有苓。云谁之思?西方美人”;又如《郑风·山有扶苏》的“山有扶苏,隰有荷华。不见子都,乃见狂且”,都是如比。至于《唐风·葛生》叙妻子对亡夫的哀恋,更有“葛生蒙楚(荆树),蔹蔓于野。予美亡此,谁与独处”之语,以葛藤与荆木的相互依存,抒写了女主人公失去夫君的凄伤之情。明白了这一特点,则《樛木》进一层的比兴之义亦可迎刃而解:倘若此诗中的“樛木”,喻的是青年男子的话,那么缠绕樛木的翠绿“葛藟”,不正比喻着他的美丽新娘?由此检验《毛诗序》旧说,以为此乃歌咏“后妃”“能逮下而无嫉妒之心焉”之作,就觉得与诗意隔膜太多;而方玉润《诗经原始》、王先谦《诗三家义集疏》推测此诗“似于夫妇为近”、“喻妇人之托夫家也”,才真正猜着了这首祝福诗的旨意。

  于是读者透过反覆叠唱的诗行,便恍然置身在三千多年前一场热闹的婚礼宴席上:秋日的黄昏宾客毕集,辘辘的车音自远而近。性急的孩童早从村口奔来,嚷叫着:“接新娘的车子到啦!”欢乐的鼓吹由此压过喜悦的喧声齐鸣。当幸福的“君子”搀扶新娘下车的时候,迎接他们的,便是青年男女们一遍又一遍的热烈歌唱:“南有樛木,葛藟累之。乐只君子,福履绥之……”

  快乐的新郎脸红了,羞涩的新娘心醉了、当她斜倚着新郎姗姗移步的时候,你便会发觉,那情境用“南有樛木,葛藟累之(荒之、萦之)”来比拟、形容,竟是何等的传神!而油然升起在众宾客心间的祝福之情,倘若不用再三的叠唱,又怎能宣泄得如此兴奋和浓烈?男女嫁娶是亘古以来人生的重要喜庆。而《樛木》,正以如此兴奋和浓烈的激情,表现了我们民族淳朴、古老的婚礼祝福习俗。

拓展阅读

  说明:以下内容为本文主关键词的百科内容,一词可能多意,仅作为参考阅读内容,下载的文档不包含此内容。每个关键词后面会随机推荐一个搜索引擎工具,方便用户从多个垂直领域了解更多与本文相似的内容。

  1、草本植物:草本植物(herbaceousplant)指茎内的木质部不发达,含木质化细胞少,支持力弱的植物。草本植物体形一般都很矮小,寿命较短,茎干软弱,多数在生长季节终了时地上部分或整株植物体死亡。根据完成整个生活史的年限长短,分为一年生、二年生和多年生草本植物。代表植物:冬播、春播二月兰、紫罗兰、洋葱、小麦等喜冷凉气候的草花。生长特点:生长周期短,受短日照影响,会长不大就开花,在盛夏来临前会开花、结种子,完成生命周期。代表植物:秋播喜冷凉气候的草花(如紫罗兰、二月兰、瓜叶菊等)。生长特点:分冬前冬后两阶段,生长时间相对较长,从秋季持续到次年夏季。冬前营养生长为主,冬后开始开花结种子,夏季来临前,结束生命周期。代表植物:矮牛、石竹、美女樱、洋葱等。播种时间:气温合适,常年可播。生长特点:播种后长到一定程度可开花,在春季或秋季生长最快,夏季和冬季,生长则相对缓慢,具有常年开花的习性,花期可以通过修剪来控制。一年生草本(annual),是指从...

  2、诗经:《诗经》,是中国古代诗歌开端,最早的一部诗歌总集,收集了西周初年至春秋中叶(前11世纪至前6世纪)的诗歌,共311篇,其中6篇为笙诗,即只有标题,没有内容,称为笙诗六篇(《南陔》《白华》《华黍》《由庚》《崇丘》《由仪》),反映了周初至周晚期约五百年间的社会面貌。《诗经》的作者佚名,绝大部分已经无法考证,传为尹吉甫采集、孔子编订。《诗经》在先秦时期称为《诗》,或取其整数称《诗三百》。西汉时被尊为儒家经典,始称《诗经》,并沿用至今。诗经在内容上分为《风》《雅》《颂》三个部分。《风》是周代各地的歌谣;《雅》是周人的正声雅乐,又分《小雅》和《大雅》;《颂》是周王庭和贵族宗庙祭祀的乐歌,又分为《周颂》《鲁颂》和《商颂》。孔子曾概括《诗经》宗旨为“无邪”,并教育弟子读《诗经》以作为立言、立行的标准。先秦诸子中,引用《诗经》者颇多,如孟子、荀子、墨子、庄子、韩非子等人在说理论证时,多引述《诗经》中的句子以增强说服力。至汉武帝时,《诗经》被儒家...

  3、翻译:翻译是在准确(信)、通顺(达)、优美(雅)的基础上,把一种语言信息转变成另一种语言信息的行为。翻译是将一种相对陌生的表达方式,转换成相对熟悉的表达方式的过程。其内容有语言、文字、图形、符号和视频翻译。其中,在甲语和乙语中,“翻”是指的这两种语言的转换,即先把一句甲语转换为一句乙语,然后再把一句乙语转换为甲语;“译”是指这两种语言转换的过程,把甲语转换成乙语,在译成当地语言文字的过程中,进而明白乙语的含义。二者构成了一般意义上的翻译,让更多人了解其他语言的含义。口译(interpretation)或进行口译的人(interpreter)(口译又称:口语翻译),一种职业。笔译(translation)或进行笔译的人(translator)。guofeng翻译师资格证书法律用语,例如:商标法第十三条第一款明确规定:“就相同或者类似商品上申请注册的商标是复制、摹仿、或者翻译他人未在中国注册的驰名商标,容易导致混淆的,不予以注...

  4、野葡萄:民国,河南省太平镇,一个从来没有见过日本人的世外桃源。逃黄河水父母双亡的小闺女王葡萄有一双直入人心的豹子眼,逃难路上巧遇土匪豹子头,被土匪栓在马屁股后拖到太平镇。豹子头到太平镇只有一个目的,就是打劫山里一年的粮食供奉,在过去的数年里,太平镇始终乖顺听话交粮纳贡,镇长孙二大摇响防匪钟率领太平镇人奋力迎敌,因为他们有了浣纱坊老板孙克贤儿子银虎提供的手枪和三发子弹。土匪被迎头三枪打得心惊胆战,二大借坡下驴答应豹子头每年都会供奉山里的土匪们过年用度,土匪们就此落荒而逃,他们扔下的枪甚至还断着新的木头碴——原来他们是农民假扮的。孙二大救下葡萄,葡萄从此对这个个性张扬是太平镇脊梁骨的中年男人心存感恩。太平镇孙家世代以浣纱为主业,浣纱娘槐槐要砍死自己抽羊癫疯的孩子不舍下手,身单体弱的葡萄抢过孩子用砍刀咣咣几下结果了孩子的性命,葡萄的凶狠果敢震住了太平镇所有人男女老少,每个人都对她避之不及,唯独二大相信葡萄不会杀人。二大的儿子,学医的孙少勇将孩...


标签: 诗词鉴赏

抱歉,评论功能暂时关闭!